Category arts

Gondla in 1922

Finally, after two preliminary posts, a longer excerpt from Mikhail Kuzmin’s 1922 review of Theatrical Workshop’s Gondla. (And I haven’t yet gotten to the Khlebnikov part.) The original text can be found here, as part of a collection of Kuzmin’s…

Gondla: an intro

In June 1916, the Russian poet Nikolai Gumilev (Gumilyov) arrived at a sanatorium in the Crimea for treatment of a lung disease. In the army since the start of the war (he volunteered in August 1914), Gumilev had been twice promoted…

The ingredients of poison

Marina Warner’s recent post on the LRB blog has tempted me to write about Russian theater and about bobeobi, but I don’t know where to start. Let’s say the Russian theater is enjoying yet another golden, or at least gilded,…

The two Moores

Until this year, I did not realize how many Russian translations of Thomas Moore’s poetry had been produced in the 19th century, especially its first half. For details, I recommend two investigations into the subject (in Russian): Mikhail Alexeyev’s 1982…

“What a divine thing!”

My fondest musical memory of the year 2016 will probably be the April, 16, performance of Schumann’s oratorio Das Paradies und die Peri by the Russian National Orchestra and the Popov Academy choir directed by Mikhail Pletnev. I expected something…

Vlad: the Omnipotent Cat

Ivan Krylov published The Mouse and the Rat in 1816. My rough translation follows, without the last quatrain, or the “moral” of the fable. “Dear neighbor, have your heard the good rumors?” Said Mouse to Rat, running in. “They say the cat has…

That bitter abyss

About a month ago I noticed that the opening two lines of T. S. Eliot’s Grishkin poem from Whispers of Immortality (1920) mimic the respective lines of Théophile Gautier’s Carmen (1852). Compare Eliot’s half-stanza Grishkin is nice: her Russian eyeIs…