From Alexandrian Songs (1906). This, and more Kuzmin here.
In spring the poplar changes its leaves.
In spring Adonis returns
from the kingdom of the dead…
And you – where’re you going in spring, my joy?In spring they will all go riding
in the sea or the gardens on the outskirts
on swift horses…
And I – must I be alone in the light boat?In spring everybody will don festive clothes,
walk out in couples to the fields to pick violets…
And I – what do you mean, I’ve got to stay home?
[Slightly revised in 2018. A so-so translation.]
I wonder whether ‘seashore’ would be a more accurate translation than ‘sea.’ Surely it would make more sense.
Thank you for pointing this out. The original meaning was, “boating in the sea or riding swift horses in the gardens.”