Japrisot and Salinger 4

Seeing that Himadri has a new post up discussing The Catcher in the Rye, I feel it’s time to wrap up my Japrisot and Salinger mini-series.

A brief recap: The first and best-known Russian translation of The Catcher (1960) had an amusing error that could have been – on my theory – a consequence of a similar error in the first French translation (1953). The French translator, a young man known at that time as Jean-Baptiste Rossi, went on to become a famous detective-fiction author under the acronymic pen name of Sébastien Japrisot.

Whatever his shortcomings as a translator, Rossi/Japrisot was a gifted writer with an impressive original novel to his credit (Les mal partis, 1950). It’s tempting to think that, after Boris Vian published L’arrache-cœur in 1953 (later translated as Heartsnatcher), Rossi paid homage to the master by calling his Salinger translation L’attrape-cœurs. – “Heartcatcher” or “The Catcher of Hearts.”

But why the cœurs and not corps – hearts but not bodies? Holden Caulfield is picturing, in his imagination, someone – himself – protecting children from certain death: someone who keeps them from falling down into a crevice amidst a field of rye.

This image appears in Holden’s mind when he overhears (and possibly mishears) a boy sing a line from the old Scottish ballad best known in Robert Burns’ rendition, Comin’ Thro’ the Rye. It’s a raunchy poem, and straightforwardly so, but Holden doesn’t hear that – he thinks the boy is singing “If a body catch a body comin’ thro’ the rye” with innocent abandon. (And what is the boy thinking?)

This misunderstanding cannot be a minor, peripheral detail, or it wouldn’t have made the novel’s title. On some level, Rossi’s/Japrisot’s substituting cœurs for corps mirrors Holden’s transforming the bawdy Scottish song into a “save the children” fantasy. It’s worth noting that Annie Saumont kept Japrisot’s title in her new translation of The Catcher. (Less wisely, she also reiterated his Blanchard blunder.)

Discover more from Winterings in Trans-Scythia

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading